РЕДАКТИРОВАНИЕ
Под общим понятием «редактирование документов» по сути, подразумевается два разных процесса: корректура текста, его еще называют правкой или вычиткой (а по-английски это называется proofreading) и непосредственно редактирование. Эти понятия зачастую путают либо отождествляют, однако они отличаются по степени глубины работы с текстом.
В случае с корректурой (или правкой, вычиткой) корректор проверяет текст на наличие опечаток и орфографических, грамматических, пунктуационных и синтаксических ошибок. Корректор работает непосредственно с текстом перевода, проверяет его на соответствие правилам русского языка и не обращается к тексту первоисточника. В этом смысле работа корректора схожа с проверкой диктанта.
Наши переводчики осуществляют такую вычитку самостоятельно, однако затем мы передаем текст перевода профессиональному корректору. Это позволяет нашим клиентам получать на выходе качественные, готовые к работе документы. Переводы, выполненные нашими специалистами, проходят корректуру и вычитку бесплатно.
Редактирование текста (по-английски - editing) также предполагает исправление текста, но уже на более глубоком, смысловом уровне. На этом этапе редактор работает не только с текстом перевода, но и с его оригиналом. Редактор проверяет текст перевода на соответствие терминологии и специализированной лексики, исправляет смысловые ошибки, приводит авторский стиль перевода к существующим общепринятым литературным нормам и языковым требованиям, приводит в соответствие жанровые, стилистические и смысловые параметры, выстраивает логическое изложение текста перевода. Такой вид работы с текстом требует от редактора не только владение иностранным языком на высоком уровне, но и глубоких знаний в своей области. Кроме того, в большинстве случаев редакторы обладают красивым литературным слогом и так называемым литературным «чутьем».
Если текст перевода относится к общей тематике, переводчики и корректоры бюро переводов MAXIMA справляются с редактированием самостоятельно. В этом случае услуги редактирования для наших клиентов являются полностью бесплатными.
Однако если речь идет о редактировании переводов сложных узкоспециализированных или технических текстов, рекомендуем вам дополнительно воспользоваться услугами профессиональных редакторов, каждый из которых имеет свою узкую специализацию. Это позволит перестраховаться и избежать неточного перевода. Услуги по редактированию узкоспециализированных текстов оплачиваются отдельно.
Так, к примеру, техническое редактирование выполняется техническим редактором, который специализируется в определенной области технического перевода и редактирования и владеет соответствующей терминологией. Текст проверяется на точность и корректность использованных технических терминов.
Кроме того, бюро переводов MAXIMA предоставляет услугу редактирования текста носителем английского языка. Очевидно, что именно носителю легче заметить незначительные ошибки, неточное использование лексики и устранить выявленные недочеты в тексте перевода. Все это обеспечивает эффективную проверку грамотности построения фраз и соблюдения стилистических норм и языковых правил.
Редактирование маркетинговых материалов является сложным видом редактирования текстов. Связано это с тем, что редактирование таких материалов требует работы с ними не просто редактора с лингвистическим образованием, а специалистов по маркетингу и копирайтеров.
Как заказать редактирование текстов и документов:
- Позвонить по телефону +7 (985) 078 55 00
- Написать нам по электронной почте info@maxima-perevod.ru
- Заполнить форму заявки on-line, после чего мы свяжемся с вами для обсуждения сроков выполнения заказа, способов оплаты и обговорим прочие детали касающиеся редактирования вашего документа или текста.
Мы работаем без выходных и перерывов.